Présentation du blog / Presentazione del blog

« Questo blog nasce da una grande passione per la poesia e per i poeti di lingua portoghese. Qui troverete poesie e prose poetiche seguite dalla traduzione in italiano e francese ».

« Este blogue brota de uma grande paixão pela poesia e pelos poetas da língua portuguesa. Aqui vocês encontrarão poemas e prosas poéticas, acompanhados da sua tradução em italiano e francês ».

« Ce blog est né d'une grande passion pour la poésie et les poètes de langue portugaise et a pour vocation de vous les faire découvrir. Vous trouverez ici les poèmes, en vers ou en prose, de poètes de tous horizons, accompagnés de leur traduction en italien et en français ».


 ACTUALITÉS DU BLOG / NOTIZIE SUL BLOG



A minha Geração


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Fernando Assis Pacheco »»
 
Cuidar dos Vivos (1963) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


A minha Geração
La mia generazione


A minha geração é de esperança,
de trabalho e esperança, e de canções difíceis.
A minha geração escreve poemas
com o mesmo suor que ao calceteiro
corre da fronte, quando martela a rua.

Não deveis enganar-vos: cada verso
tem um selo fraterno caminhando
para a branca cidade sob o sol
La mia generazione è di speranza,
di lavoro e speranza, e di canzoni difficili.
La mia generazione scrive poesie
con lo stesso sudore che all’operaio
scorre sulla fronte, quando martella la via.

Non dovete ingannarvi: ogni verso
ha un marchio fraterno che avanza
verso la bianca città sotto il sole.
________________

Frida Kahlo
Albero della speranza, mantieniti saldo (1946)
...

AUTEUR SUIVI / AUTORE SEGUITO



Nuno Rocha Morais

Nuno Rocha Morais (Porto, 1973 – Luxemburgo, 2008) foi um poeta português. Licenciou-se em Línguas e Literaturas Modernas (Estudos Portugueses e Ingleses) na Faculdade de Letras da Universidade do Porto em 1995.

Deixei de frequentar...


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Últimos Poemas (2009) »»
 
Italien »»
«« 50 / Sommaire (51) / 52 »»
________________


Deixei de frequentar...
J'ai cessé de fréquenter...


Deixei de frequentar certos sítios,
Aqueles onde, vazia, uma cadeira
Quereria insistente saber de ti,
Esses sítios que evito talvez por temor
De me cruzar connosco, a rir, felizes,
Seguindo em sentido contrário.
Mas de uma cadeira vazia posso às vezes jurar
Que sobe ainda o teu riso,
A adolescer todo o espaço,
Erguendo-o em voo
Para logo o devolver
Seguro à nossa volta.

J'ai cessé de fréquenter certains endroits,
Ceux où, vide, une chaise aimerait,
Avec insistance, avoir des nouvelles de toi,
Endroits que j'évite, par peur peut-être,
de nous rencontrer, riants, joyeux,
À suivre des chemins contraires.
Mais parfois, d'une chaise vide, je pourrais jurer
Que ton rire continue de s'élever,
Envahissant tout l'espace,
Le surhausse en un vol
Pour, plus tard le renvoyer
Sans danger auprès de nous.

________________

Vilhelm-Hammershøi
Interieur avec jeune homme lisant (1898)
...


Últimos Poemas (2009)

Ilustrações de Rasa Sakalaité




Edições QUASI