Présentation du blog / Presentazione del blog

« Questo blog nasce da una grande passione per la poesia e per i poeti di lingua portoghese. Qui troverete poesie e prose poetiche seguite dalla traduzione in italiano e francese ».

« Este blogue brota de uma grande paixão pela poesia e pelos poetas da língua portuguesa. Aqui vocês encontrarão poemas e prosas poéticas, acompanhados da sua tradução em italiano e francês ».

« Ce blog est né d'une grande passion pour la poésie et les poètes de langue portugaise et a pour vocation de vous les faire découvrir. Vous trouverez ici les poèmes, en vers ou en prose, de poètes de tous horizons, accompagnés de leur traduction en italien et en français ».


 ACTUALITÉS DU BLOG / NOTIZIE SUL BLOG



Biografia


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Alberto Pimenta »»
 
O Labirintodonte (1970) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Biografia
Biografia


colaborou
manifestou
apreciou
indagou
condenou rezou
assinou rezou
defecou rezou
e assim passou
os seus dias
e as noites
quentes e frias
collaborò
manifestò
apprezzò
indagò
condannò pregò
firmò pregò
defecò pregò
e passò così
i suoi dì
e le sue notti
al caldo e al freddo
________________

Jusepe de Ribera
Vecchio legato a un albero e giovane che defeca (~1627-1630)
...

AUTEUR SUIVI / AUTORE SEGUITO



Nuno Rocha Morais

Nuno Rocha Morais (Porto, 1973 – Luxemburgo, 2008) foi um poeta português. Licenciou-se em Línguas e Literaturas Modernas (Estudos Portugueses e Ingleses) na Faculdade de Letras da Universidade do Porto em 1995.

Entrevista Póstuma


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Nuno Rocha Morais »»
 
Últimos Poemas (2009) »»
 
Francese »»
«« 140 / Sommario (141) / 142 »»
________________


Entrevista Póstuma
Intervista postuma


(ou «o toledo de velhos é de arranca-sobreiros»)

Deu a doida ao paizinho –
A família que tinha
Deixou de lhe servir.
Calhou-lhe talvez mal
E sonhava com outra.

Tornou-se mais esquivo,
Mais azedo e secreto.
Num dia de Verão,
Levou-nos ao sapal
E matou-nos a todos.

(o «la pazzia rende i vecchi dei decorticatori di sughere»)

È uscito di testa il babbino –
La famiglia che aveva
Non gli serviva più.
Forse non ci stava più bene
E ne sognava un’altra.

S’era fatto più schivo,
Più scontroso e chiuso.
Un giorno d’estate,
Ci ha portati al pantano
E ci ha ammazzati tutti.

________________

Mattia Moreni
Autoritratto n.° 18 (1990)
...


Últimos Poemas (2009)

Ilustrações de Rasa Sakalaité




Edições QUASI