Présentation du blog / Presentazione del blog

« Questo blog nasce da una grande passione per la poesia e per i poeti di lingua portoghese. Qui troverete poesie e prose poetiche seguite dalla traduzione in italiano e francese ».

« Este blogue brota de uma grande paixão pela poesia e pelos poetas da língua portuguesa. Aqui vocês encontrarão poemas e prosas poéticas, acompanhados da sua tradução em italiano e francês ».

« Ce blog est né d'une grande passion pour la poésie et les poètes de langue portugaise et a pour vocation de vous les faire découvrir. Vous trouverez ici les poèmes, en vers ou en prose, de poètes de tous horizons, accompagnés de leur traduction en italien et en français ».


 ACTUALITÉS DU BLOG / NOTIZIE SUL BLOG



Saudades de Alexandria


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
José Tolentino de Mendonça »»
 
Longe não sabia (1997) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Saudades de Alexandria
Nostalgia di Alessandria


Posso dizer a idade da sombra
onde o nome repousa
mas é um jogo mortal
deixar esse abismo
descoberto
alguém pode encontrar a morte

Posso dizer: recuperem dos espelhos
as sublimes imagens
tragam-me a beleza antiga
um dia incendiada

Ah tenho saudades de Alexandria
onde os poemas se escreviam
para o fogo
o único recitador tão perfeito
que não se repete.
Posso dire l’età dell’ombra
ove il nome riposa
ma è un gioco mortale
lasciare quest’abisso
scoperto
qualcuno potrebbe trovarvi la morte

Posso dire: recuperate dagli specchi
le immagini sublimi
riportatemi l’antica bellezza
un giorno incendiata

Ah ho nostalgia di Alessandria
ove si scrivevano le poesie
per il fuoco
l’unico declamatore così perfetto
che non richiede repliche.
________________

Ceramica di Aslı Çavuşoğlu
Mucem, Marsiglia. I due volti di Alessandria (2013)
...

AUTEUR SUIVI / AUTORE SEGUITO



Nuno Rocha Morais

Nuno Rocha Morais (Porto, 1973 – Luxemburgo, 2008) foi um poeta português. Licenciou-se em Línguas e Literaturas Modernas (Estudos Portugueses e Ingleses) na Faculdade de Letras da Universidade do Porto em 1995.

Recontro


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Nuno Rocha Morais »»
 
Últimos Poemas (2009) »»
 
Francese »»
«« 125 / Sommario (126) / 127 »»
________________


Recontro
Mischia

Os olhos de novo africanos pela selva dessas palavras a memória avança avança onde o tempo regride a guerra de noite é uma festa uma boda de pirilampos abelhas louvas revoadas de pássaros nocturnos o fogo-de-artifício numa qualquer aldeia perdida entre a memória das montanhas por altura de um qualquer santo padroeiro alguém berra a matança do porco em vila flor a guerra flores aladas as cores saindo do outro lado da noite vermelho amarelo verde depois virá o sol a sua claridade leitosa semelhante ao esperma os mortos chegam de manhã
Gli occhi nuovamente africani nella selva di queste parole la memoria avanza avanza laddove il tempo regredisce la guerra di notte è una festa sono nozze di lucciole api mantidi voli d’uccelli notturni il fuoco d’artificio in qualche villaggio sperduto nella memorie delle montagne per la celebrazione di qualche santo patrono qualcuno reclama la mattanza del porco a vila flor la guerra fiori alati i colori che escono dall’altro lato della notte rosso giallo verde poi verrà il sole il suo latteo candore simile a sperma i morti arrivano di mattina
Karina Puente
Diomira (1972)
...
________________



Últimos Poemas (2009)

Ilustrações de Rasa Sakalaité




Edições QUASI