Présentation du blog / Presentazione del blog

« Questo blog nasce da una grande passione per la poesia e per i poeti di lingua portoghese. Qui troverete poesie e prose poetiche seguite dalla traduzione in italiano e francese ».

« Este blogue brota de uma grande paixão pela poesia e pelos poetas da língua portuguesa. Aqui vocês encontrarão poemas e prosas poéticas, acompanhados da sua tradução em italiano e francês ».

« Ce blog est né d'une grande passion pour la poésie et les poètes de langue portugaise et a pour vocation de vous les faire découvrir. Vous trouverez ici les poèmes, en vers ou en prose, de poètes de tous horizons, accompagnés de leur traduction en italien et en français ».


 ACTUALITÉS DU BLOG / NOTIZIE SUL BLOG



Iniciação


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Eucanaã Ferraz »»
 
Livro Primeiro (1990) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Iniciação
Iniziazione


Conheço o primeiro livro de poemas:
Eu
de Augusto dos Anjos.

Meu pai o tem entre
tratados de odontologia,
sem capa, velho, enferrujado.

De ortografia esquisita, leio
como se adentrasse um círculo onde
o tempo é outro, feito de palavras
estranhas, como que odontologizadas
pelo contato físico.

Livro misteriosíssimo,
no qual a morte é o superlativo
síntese de tudo, absoluta
como minha preguiça
de ir ao dicionário decifrar vocábulos
Conosco il primo libro di poesie:
Eu
di Augusto dos Anjos.

Mio padre lo tiene tra
i trattati di odontologia,
senza copertina, vecchio, rugginoso.

L’ortografia è ricercata, leggo
come se m’addentrassi in un circolo dove
il tempo è diverso, fatto di parole
strane, come se odontologizzate
dal contatto fisico.

Libro misteriosissimo,
nel quale la morte è l’apogeo
sintesi di tutto, assoluta
come la mia pigrizia
nell’usare il dizionario per decifrare i vocaboli.
________________

Augusto dos Anjos - Eu (1912)

Il bacio, amico, è il preludio d’uno sputo
La mano che accarezza è la stessa che lincia
...

AUTEUR SUIVI / AUTORE SEGUITO



Nuno Rocha Morais

Nuno Rocha Morais (Porto, 1973 – Luxemburgo, 2008) foi um poeta português. Licenciou-se em Línguas e Literaturas Modernas (Estudos Portugueses e Ingleses) na Faculdade de Letras da Universidade do Porto em 1995.

Bato-te à porta...


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Nuno Rocha Morais »»
 
Últimos Poemas (2009) »»
 
Francese »»
«« 111 / Sommario (112) / 113 »»
________________


Bato-te à porta...
Busso alla tua porta...


Bato-te à porta.
Prometeste que abririas.
A cidade segue as linhas
Melódicas da chuva.
Há sempre alguém que caminha
Lá fora, nos bastidores da noite,
Algum carro que passa,
Vozes, um cão, a pauta
De uma cidade que dorme
E nunca dorme,
Onde às vezes se ama tanto
Que se pode mijar sangue
E onde há sempre alguém
Que bate à porta
E sempre alguém que ouve
E nunca abre.

Busso alla tua porta.
Hai promesso d’aprirmi.
La città segue le linee
Melodiche della pioggia.
C’è sempre qualcuno che cammina
Là fuori, dietro le quinte della notte,
Qualche auto che passa,
Voci, un cane, il pentagramma
Di una città che dorme
E non dorme mai,
Dove talvolta si ama tanto
Che si arriva a pisciar sangue
E dove c’è sempre qualcuno
Che bussa alla porta
E sempre qualcuno che sente
Ma non apre mai.

________________

Dirk Schulte
La finestra rossa (2022)
...


Últimos Poemas (2009)

Ilustrações de Rasa Sakalaité




Edições QUASI