Présentation du blog / Presentazione del blog

« Questo blog nasce da una grande passione per la poesia e per i poeti di lingua portoghese. Qui troverete poesie e prose poetiche seguite dalla traduzione in italiano e francese ».

« Este blogue brota de uma grande paixão pela poesia e pelos poetas da língua portuguesa. Aqui vocês encontrarão poemas e prosas poéticas, acompanhados da sua tradução em italiano e francês ».

« Ce blog est né d'une grande passion pour la poésie et les poètes de langue portugaise et a pour vocation de vous les faire découvrir. Vous trouverez ici les poèmes, en vers ou en prose, de poètes de tous horizons, accompagnés de leur traduction en italien et en français ».


 ACTUALITÉS DU BLOG / NOTIZIE SUL BLOG



A raiz afectuosa


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
António Osório »»
 
A Raiz Afectuosa (1972) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


A raiz afectuosa
La radice affettuosa


Com os anos
a pouco e pouco
a raiz afectuosa
penetrou
no fundo da terra
até chegar
ao mais pequeno
e mais antigo
veio de lágrimas.
Negli anni
un po’ per volta
la radice affettuosa
s’è insinuata
nel cuore della terra
fino a giungere
alla più stretta
e più antica
vena di lacrime.
________________

Fabienne Roques
Radici (2019)
...

AUTEUR SUIVI / AUTORE SEGUITO



Nuno Rocha Morais

Nuno Rocha Morais (Porto, 1973 – Luxemburgo, 2008) foi um poeta português. Licenciou-se em Línguas e Literaturas Modernas (Estudos Portugueses e Ingleses) na Faculdade de Letras da Universidade do Porto em 1995.

Biografia


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Nuno Rocha Morais »»
 
Últimos Poemas (2009) »»
 
Francese »»
«« 111 / Sommario (125) / 138 »»
________________


Biografia
Biografia


Não foi bonita ou popular,
Não teve o seu reinado em capas de revista:
O nome não era memorável
E catalogaram o seu rosto
Como flor comum.
Ainda jovem, sentiu-se coberta de musgo
E deixou-se submergir.
Casou, numa aceitação lassa,
Teve filhos, netos e bisnetos.
De longe, quase sempre de uma cozinha,
Seguiu o mundo e seu jogo de claro-escuro.
Resignou-se a viver longamente
E teve a impressão de sobreviver a várias guerras.
«Ser extraordinária»
Foi a sua última vontade.
...

Non fu né bella né popolare,
Non fu la cover girl dei rotocalchi:
Il suo nome non fu indimenticabile
E il suo volto fu catalogato
Tra i fiori comuni.
Fin da giovane, si sentì coperta di muschio.
E se ne lasciò sommergere.
Si sposò, dando un incerto consenso,
Ebbe figli, nipoti e pronipoti.
Appartata, quasi sempre da una cucina,
Seguì il mondo e i suoi giochi di chiaroscuri.
Si rassegnò a vivere lungamente
Ed ebbe l'impressione di sopravvivere a molte guerre.
«Essere straordinaria»
Fu la sua ultima volontà.
...

________________

James Abbott McNeill Whistler
Arrangiamento in grigio e nero, ritratto n. 1
ovvero Ritratto della madre dell'artista (1871)
...


Últimos Poemas (2009)

Ilustrações de Rasa Sakalaité




Edições QUASI